Перейти к содержимому

О, перо

Перевод Анны Ахматовой

О, перо! Пусть горе сгинет, светом радости свети! Помоги, пойдем с тобою мы по верному пути!

Нас, в невежестве погрязших, нас, лентяев с давних пор, Поведи к разумной цели, — тяжек долгий наш позор!

Ты возвысила Европу до небесной высоты, От чего же нас, взлосчастных, опустила низко ты?

Неужели быть такими мы навек обречены И впостылом униженьи жизнь свою влачить должны?

Призови народ к ученью, пусть лучи твои горят! Объясни глупцам, как вреден беспросветья черный яд!

Сделай так, чтобы считали черным черное у нас! Чтобы белое признали только белым — без прикрас!

Презирай обиды глупых, презирай проклятья их! Думай о народном благе, думай о друзьях своих!

Слава наших дней грядущих, о перо, — подарок твой. И, удвоив силу зренья, мы вперед пойдем с тобой.

Пусть не длятся наши годы в царстве косности и тьмы! Пусть из мрака преисподней в царство света выйдем мы!

Всех краев магометане охают из года в год: «О, за что судьбою черной был наказан наш народ?!»

О, перо, опорой нашей и величьем нашим будь! Пусть исчезнет безвозвратно нищеты и горя путь!

Похожие по настроению

Что за кочевья чернеются…

Александр Одоевский

Что за кочевья чернеются Средь пылающих огней? — Идут под затворы молодцы За святую Русь. За святую Русь неволя и казни — Радость и слава! Весело ляже...

Арап

Александр Петрович Сумароков

Чье сердце злобно, Того ничем исправить не удобно; Нравоучением его не претворю; Злодей, сатиру чтя, злодействие сугубит; Дурная бабища вить зеркала н...

Пролог

Андрей Андреевич Вознесенский

Пес твой, Эпоха, я вою у сонного ЦУМа — чую Кучума! Чую кольчугу сквозь чушь о «военных коммунах», чую Кучума, чую мочу на жемчужинах луврских фаюмов...

Степная дудка

Арсений Александрович Тарковский

IЖили, воевали, голодали, Умирали врозь, по одному. Я не живописец, мне детали Ни к чему, я лучше соль возьму.Из всего земного ширпотреба Только дудку...

Пой облаков зиждительное племя

Давид Давидович Бурлюк

Пой облаков зиждительное племя, Спешащее всегда за нож простора! Старик седой нам обнажает темя, Грозя гранитною десницею укора. Прямая цель! Как дале...

Пушкин — мне

Игорь Северянин

— Сто лет, как умер я, но, право, не жалею, Что пребываю век в загробной мгле, Что не живу с Наташею своею На помешавшейся Земле! Но и тогда-то, в дни...

Поэту

Николай Алексеевич Некрасов

Где вы - певцы любви, свободы, мира И доблести?.. Век «крови и меча»! На трон земли ты посадил банкира, Провозгласил героем палача… Толпа гласит: «Пе...

Песнь барда во время владычества татар в России

Николай Языков

О! стонати русской земле, спо- мянувши пръвую годину и пръвых князей. Слово о полку ИгоревеГде вы, краса минувших лет, Баянов струны золотые, Певицы в...

Неслась звезда сквозь сумрачные своды…

Расул Гамзатович Гамзатов

[I]Перевод Якова Козловского[/I] Неслась звезда сквозь сумрачные своды И я подумал, грешный человек, Что, промотавший собственные годы, Живу, чужой п...

К поэзии

Василий Андреевич Жуковский

Чудесный дар богов! О пламенных сердец веселье и любовь, О прелесть тихая, души очарованье — Поэзия! С тобой И скорбь, и нищета, и мрачное изгнанье —...

Другие стихи этого автора

Всего: 27

Ребенку

Габдулла Мухамедгарифович Тукай

Дружок, не бойся шурале, ведьм не бойся и чертей, Никто, поверь мне, отродясь не встречал таких гостей. Такие вымыслы, дружок, — лишь туман былых вре...

Дитя и мотылёк

Габдулла Мухамедгарифович Тукай

Перевод В.Думаевой-Валиевой Дитя Мотылёк, мотылёк, Расскажи мне, дружок: Целый день ты летал, Как же ты не устал? Что ты ел? Что видал, Пока всюду...

Татарская молодежь

Габдулла Мухамедгарифович Тукай

Перевод С. Северцева Горд я нашей молодежью: как смела и как умна! Просвещением и знаньем словно светится она. Всей душой стремясь к прогрессу, ново...

Сознание

Габдулла Мухамедгарифович Тукай

Однажды мы в пятом году проснулись, встречая рассвет, И кто-то призвал нас: трудись, святой исполняя завет! Увидев, как низко горит на утреннем небе з...

Восход солнца с Запада

Габдулла Мухамедгарифович Тукай

Если с Запада солнце взойдет, нам наступит конец — Так предсказывал в книгах священных мудрец. Солнце ясной науки на Западе ныне взошло. Что же медлит...

На русской земле

Габдулла Мухамедгарифович Тукай

Перевод С. Липкина На русской земле проложили мы след, Мы — чистое зеркало прожитых лет. С народом России мы песни певали, Есть общее в нашем быту и...

В память о «Бакыргане»

Габдулла Мухамедгарифович Тукай

Вот городская чайхана, Сынками байскими она Полным-полна, полным-полна. Кому же, как не мне, страдать? Они гуляют широко, Пьют пиво, режутся в очко,—...

Татарским девушкам

Габдулла Мухамедгарифович Тукай

Перевод В. Державина Мне по нраву изгиб ваших тонких бровей, Завитки непослушные темных кудрей. Ваши тихие речи, что сердце влекут, Ваши очи, прозра...

Две дороги

Габдулла Мухамедгарифович Тукай

В этом мире две дороги: если первой ты пойдешь — Будешь счастлив, а второю — только знание найдешь. Все в твоих руках: будь мудрым, но живи, подавлен...

Вступающим в жизнь

Габдулла Мухамедгарифович Тукай

Дети! Вам, наверно, скучно в школе? Может быть, томитесь вы в неволе? Сам, ребенком, я скучал, бывало, Мысль моя свободу призывала. Вырос я. Мечты сбы...

Кисонька

Габдулла Мухамедгарифович Тукай

Сон Положив на лапки рыльце, сладко-сладко спит она, Но с пискливым мышьим родом и во сне идет война. Вот за мышкою хвостатой погналась… как наяву И,...

Водяная

Габдулла Мухамедгарифович Тукай

(Со слов деревенского мальчика)* I Летний день. Горячий воздух. В нашей речке сам не свой. Волны трогаю руками и бодаю головой. Так играл, нырял, сме...