Ночная песня странника
Автор Иоганн Гёте.
Перевод Дмитрия Мережковского
Der du von Himmel bist
Goethe
Ты, о, неба лучший дар,
Все печали исцеляющий, —
Чем болезненнее жар,
Тем отрадней утоляющий!
Путь всё тот же впереди —
Что мне, грустный или радостный...
Ах, устал я! Отдых сладостный,
О, приди, приди!
1. Ты, кто от Небес… Гёте (нем.)
Поделиться:
Анализ стихотворения
Краткий, подробный и академический разбор темы, идеи и средств выразительности
Подписывайтесь — лучшие стихи каждый день
Telegram-канал · Стихи, квизы и интересные факты о поэзии